top of page

First Name は苗字?Family Nameは家族の名前?!ひょっとしてそう思っていませんか?

  • 執筆者の写真: hoppeta
    hoppeta
  • 3 時間前
  • 読了時間: 2分

このブログでは

”目からウロコの”子供の理解の仕方をお伝えしようと思います。


学校や生活の場で、小学生が「名前を書いてください」と言われたら、

まず「姓」を先に書き、つぎに「名」を書きますね。

たとえば例)「田中花子」のように書くことが多いと思います。

でも英語ではPlease write your name.といわれたら、

Hanako Tanaka のように「名+姓」の順で書きます。

この”名前を言う・記入する”時の順番は 英語圏と日本ではことなるという習慣は知っているお子さんも多いです。


でも、苗字=family name  名前=first name という呼び方はどうでしょうか。

Please write your first name.と言われたら、とっさに苗字の方を書いてしまうことがあるのです。ご存知のように日本語では最初(first)に苗字を言い、苗字から書くからです。


そこで、小学生英語でぜひ扱いたい内容が、、

What's your first name? It's Hanako.

What's your family name? It's Tanaka.

というやり取りを通して 「英語のfirst nameは名前のこと」「英語のfamily nameは苗字のこと」を理解しておくことです。


ややこしいのは 「花子」の部分を「下の名前」ということが日本ではあるため、

first name というイメージを持ちづらいこと。むしろfirstは「田中」の方かな?と思ってしまうことが多くあるのです。


また、英語のfamily name を「家族の名前」と訳してまちがって


英語では first name=名前  family name=苗字 の順番でいうことが普通!
英語では first name=名前  family name=苗字 の順番でいうことが普通!

理解してしまうこと。

父母や兄弟姉妹の名前を つぎつぎと言ったり書いたりすることもあります。


最近は英語の教科書でも「日本人の名前は 姓+名の順で」紹介されているようになってきました。異なる文化を尊重する姿勢は喜ばしいことです。

ただ、

「英語の世界では 名前+苗字 の順で呼ぶのが普通だよ。はじめに「名前」をいうからfirst nameとよばれ、次に「苗字」をいうから 家の名前という意味でfamily nameというよ」

と正確につたえてあげることが とっても大切だと痛感します。

ここを理解していれば、とっさに Family name? と聞かれても「苗字」を答えられます。


いつもは 名前(first name)だけで呼び合っていた英語教室ですが、丁寧に呼び方の違いを学ぶことの大切さをあらためて感じました。だって、

「世界でいちばん大切にしたい自分の名前」ですから!!















コメント

5つ星のうち0と評価されています。
まだ評価がありません

評価を追加

©2020 by English Dyslexia。Wix.com で作成されました。

bottom of page